top of page
検索

「草流舎」 "SORYUSHA" part 1

更新日:2023年5月14日

いのストーリが紹介する「いのの人々」。今回は郷土人形工房「草流舎(そうりゅうしゃ)」さん。伊野駅に程近い小さな工房から生まれる人形は地元高知はもとより、全国に強いファンを持ちます。(English version is below)






自分がやりたいことだけを自由にやろう

誰に教えてもらうわけでもなく素材の力を借りて作っていくと、気がつけば草流舎の一つのスタイルになった

本格的に郷土人形を作るようになったのは15年くらい前で比較的浅いのですが、ずっと土佐和紙や漆喰に関わる仕事をしてきました。暗中模索をして上手くいかなかった事が多いかもしれませんが、ある時「自分がやりたいことだけを自由にやろう」と思い、そこから土佐和紙や漆喰を用いた人形や玩具を作るようになりました。当時、漆喰で作っているところはどこもなかったので、誰に教えてもらうわけでもなく素材の力を借りて作っていくと、気がつけば草流舎の一つのスタイルになったと思います。


工房の人形たち。賑やかに声が聞こえそうだ。



素材もデザインも草流舎のオリジナルです。型取りをした人形に土佐和紙発祥のこの「いの町」で作られる楮紙や雁皮紙を丁寧に張り合わせ成形し、絵付けをする。絵の具はね、「ベンガラ」を用いていますがみなさん、ベンガラと言えば紅い色を想像するでしょ? 江戸時代に日本に輸入されたこの顔料には、実は多様な色があるんですよ。それを自分たちで再現しています。普通の絵の具は使わないですね。達磨の肌を表現するには柿渋も使っていますね。


作るのにどれくらいかかるかとよく聞かれますが、そうですねぇ、季節にもよるけれど型作りから乾燥まで入れると半月くらいですね。梅雨や気温が低い時はもう少しかかる時もあります。紙も漆喰も自然から作られたものだし、すべて手作業でやっているので、天候には抗えません。手伝ってくださる方の助けを借りながら、この場所で家内制手工業でコツコツと作っています。


ギャラリー兼工房に一歩入れば優しい時間が流れる空間



草流舎の外観。大正時代の紙問屋「宮崎住宅」はいの町観光協会HPでも紹介されている。



原点は縄文時代の土偶だと思う


原点は、縄文時代の土偶にあるんじゃないかなぁと思っています。文字を持たない時代に、人々の祈りや願いを土偶に込めた思いやコミュニケーション。

小さな人形は、最初から玩具というよりは、庶民の祈りや願いが込められていたんです。子供が元気に育つとか、無病息災とか、縁起物とかもそうです。その原点は、縄文時代の土偶にあるんじゃないかなぁと思っています。文字を持たない時代に、人々の祈りや願いを土偶に込めた思いやコミュニケーション。だから僕は、伝統工芸や形式にとらわれることなく、素朴な思いで作っています。素材や原点の持つ力が降りてくるというか波動かもしれない。そういったものをとても大事にしてます。何かを狙って作るとかそんなことには関心がなくて(笑)


コロナでこの3年は観光客は減少したけれど、遠方や国外からのお客様も来られてました。海外の方も例えば四万十観光がメインでも、ここで人形を買うためだけに来られる方もいました。言葉が通じなくても、人形を作る思いが波動みたいなもんですかね、理屈ではなく静かに通じ合っていると思います。





 

Ino Story introduces the first installment of "People of Ino," featuring the local doll workshop "Soryusha. The dolls produced at the small workshop near Ino Station have a strong fan base not only in their hometown of Kochi, but also throughout Japan.

 

I started making local dolls in earnest about 15 years ago, which is relatively young, but I have been working with Tosa washi and plaster for a long time. I had been working with Tosa washi and plaster for a long time, but one day I decided to do freely only what I wanted to do, and that is when I started making dolls and toys using Tosa washi and plaster.


At the time, there were no other places making dolls with plaster, so I did not ask anyone to teach me how to make them, but rather I made them with the power of the materials, which eventually led to our unique style.


Both materials and design are our own creation. The molded dolls are carefully laminated and molded with kozo paper and gampi paper made in Ino-cho, the birthplace of Tosa washi, and painted with bengara. Bengara, which came to Japan as plaster paint in the Edo period (1603-1867), actually comes in a wide variety of colors. We reproduce it ourselves. We do not use ordinary paints. We also use persimmon tannin to express the skin of daruma.


Many people ask how long it takes to make them. Well, it depends on the season, but if you include everything from mold making to drying, it takes about half a month. Sometimes a little longer during the rainy season or when the temperature is low. Paper and plaster are made from nature, and everything is done by hand, so we cannot resist the weather. With help from those who help us, we are working hard at this place as a cottage industry.

 

Small dolls were, from the very beginning, more than toys, they were filled with prayers and wishes of the people. For example, they were used to wish for a child's healthy growth, for good health, or for good luck. I think that the origin of this can be found in clay figurines from the ancient Jomon period. At that time, when there was no written language, people put their prayers and wishes into clay figurines to communicate their thoughts and feelings. That is why I make my work with a simple desire, without being bound by traditional craftsmanship or formality. It might be the power of the material or the origin that comes down to me, or it might be a wave motion. I value such things very much. I am not interested in aiming for something or making something like that.


Although the number of tourists has decreased over the past three years due to the COVID-19 pandemic, we had customers from far away and even from outside of Japan. For example, there were people from overseas who came here just to buy dolls, even though they were mainly here for Shimanto sightseeing. Even if they don't speak the same language, I think they are quietly communicating with each other, not in a logical way, but in a kind of vibration of the desire to make dolls.





 

草流舎 / SORYUSHA

Instagram @soryusha 高知県吾川郡いの町3811

3811, Ino, Agawa-gun, Kochi, Japan 10am - 5pm (holiday on Wednesday)


 

取材・撮影・編集: Junko Sasanuki(いのストーリー)



閲覧数:143回0件のコメント

Comments


bottom of page